Буклет каббалистических форм
Й. Х. Хайес | ORCID: 0000-0001-7890-1333 Кафедра еврейской истории, Хайфский университет, Хайфа, Израиль chajes11@gmail.com
Элиэзер Баумгартен | ORCID: 0000-0002-4041-6911 Кафедра еврейской истории, Хайфский университет, Хайфа, Израиль eliezer.baumgarten@gmail.com
Перевод на русский язык: Денис Гордейчук
Редактура: Sr. al-ghūl
Визуальная каббала в эпоху Итальянского Ренессанса
Аннотация
Буклет каббалистических форм — так мы назвали анонимный и неозаглавленный трактат, который представляет собой уникальное произведение в корпусе каббалистической литературы. Итальянский каббалист, отвечавший за его первую редакцию, придавал большое значение изображениям, которые он находил в каббалистических трудах, обращавшихся в его интеллектуальной среде. Самая поразительная черта Буклета — разнообразие собранных в нём схематических изображений, все из которых представляют божественный мир в визуальной форме, каким он был отражён в репертуаре еврейской каббалы в Италии около 1500 года. Вместо стремления создать «правильное» визуальное изображение сфиротического Божественного, «формы», собранные в Буклете, рассматривались как изображения, несущие смысл различных видов каббалистических тайн. В данной статье представлен этот уникальный труд, за которым следуют его критическое издание и перевод на английский.
Ключевые слова
Каббала – визуализация знания – диаграммы – эмблемы – Сфирот – Иланот – Возрождение – еврейская мистика – ранний период Нового времени еврейской культуры
Сегодня в научной среде уже стал общим местом тот факт, что трактат Пико делла Мирандолы De hominis dignitate ( «О достоинстве человека») (1486), часто называемый «Манифестом Возрождения», во многом опирался на каббалистические источники, которые Пико изучал с большой страстью1. Подобно тому как выдающиеся христианские мыслители эпохи Возрождения проявляли глубокий интерес к Каббале — зачастую обучаясь у местных раввинов или привлекая крестившихся евреев для сбора, перевода и анализа знаний этой эзотерической традиции, — многие итальянские евреи также ощущали себя сопричастными проекту Возрождения2. Каббалистические труды, созданные ими в эту эпоху, отражают дух Возрождения: они новаторские, философски насыщенные, демонстрируют широкую эрудицию и эстетическую утонченность3. Это особенно ярко проявляется в произведениях «визуальной каббалы» (термин был введён Джулио Бузи), и особенно — в особом типе диаграммных пергаментных свитков, известных как иланот4. Иланот (множественное число от еврейского «илан» — дерево) — это жанр, возникший на стыке схематического изображения и материального носителя. В классическом виде «илан» — это древовидная диаграмма, нанесённая на пергамент5.
Иланот — это карты Божественной топографии, что в каббалистическом контексте означает, что они представляют собой диаграммные визуализации сфирот — ипостасных божественных категорий, лежащих в центре этой традиции. Как следует из названия, преобладающей формой в этой традиции является «дерево». В отличие от Древ Порфирия, известных по одноимённому комментарию к «Категориям» Аристотеля и служивших в средневековой натурфилософии для визуализации иерархии бытия, каббалистическое дерево часто наделяется онтологическим статусом и рассматривается, по выражению Гершома Шолема, как подлинная «мистическая форма Божества»6. Несомненно, однако, что каббалисты выбрали представлять сфиротическую структуру с помощью фигуры, призванной показать взаимосвязи, не предполагающие пространственных коннотаций. Дерево может символизировать родственные связи или «ветви бытия», но никто не вообразит, что последние в действительности выглядят как дерево. Напряжение между предполагаемой онтологической структурой и иконоборческой природой самой диаграмматической формы часто ощущается в каббалистических текстах.
Несмотря на доминирование дерева среди артефактов жанра иланот, он вовсе не был единственной схемой, которую использовали каббалисты для отображения структуры божественного. Самые ранние из сохранившихся каббалистические кодексы, переписанные в Риме в 1284 и 1286 годах, включают ряд самостоятельных диаграмм, выполненных в виде различных схем7. Однако ни одна из них даже отдалённо не напоминает знаковое сфиротическое дерево, которое, вероятно, знакомо читателю по часто воспроизводимой гравюре на титульном листе издания Portae lucis Паоло Риччио («Врата света», Аугсбург, 1516)8. В самых ранних систематических каббалистических трактатах, написанных примерно через столетие после сборников, переписанных в 1280-х годах, структура сфирот представлена в виде графически сдержанных диаграмм. Они, как правило, ограничиваются текстовым перечислением имён, которое изредка дополняется соединительными линиями. Подобные изображения, как правило, сопровождают дискуссии о «правильной» структуре Божественного и отражают различные взгляды на конфигурацию сфирот.
Авторы этих ранних трактатов не оставляют никаких свидетельств того, что воспринимали свои сфиротические диаграммы как «деревья», несмотря на приверженность к древовидным метафорам при описании Божественного. Дерево было одной из двух главенствующих метафор для обозначения формы божественного в классической Каббале, второй метафорой выступало человеческое тело. Во введении к сфирот Shaʾarei orah («Врата света»), написанном в конце XIII века испанским каббалистом Йосефом Гикатилой, автор описывает себя как «рисующего форму» (цура, tzurah) сфирот, чтобы прояснить важный момент читателям. Это изображение — воспроизводившееся на протяжении многих веков с завидным постоянством во множестве рукописей и печатных изданий — действительно похоже на дерево. Сам Гикатилла, однако, вне всяких сомнений, подразумевал человеческую форму — она выполнена в виде схематической фигурки человека9. Конечно же, выбирать между этими двумя метафорами не было необходимости. Раввинистическая традиция на протяжении веков настаивала на их отождествлении, намеренно неверно истолковывая Второзаконие 20:19 как «человек подобен дереву на поле». Богатый спектр мифологем, связанных с образом дерева в еврейской традиции — от Древа Жизни в Бытии до «Древа Всего» в фундаментальном каббалистическом тексте Бахира, написанном в Провансе в двенадцатом веке, — а также научный престиж Древа Порфирия, в конечном счете, побудили каббалистов к слиянию метафоры и схемы. (Слиянию также способствовали иконоборческое наследие и специфическая природа самой древовидной схемы, как было отмечено выше.) Если эти тенденции зародились с возникновением Каббалы в Провансе и Испании и со временем привели к созданию иланот повсюду, где были каббалисты, то становится очевидно, что развитие и расцвет этого жанра произошли на итальянской земле в период с XIV по XVI век10. Тем не менее, следует избегать «виггерского» подхода, который в данном случае означает неспособность оценить разнообразие каббалистических визуальных материалов в целом и особенно — в период от появления каббалистического дерева (как схемы, и как жанра) и до его восхождения к почти каноническому господству, начиная с XVI века.
Каббалисты создавали изображения сфирот с использованием различных схем — и делали это по самым разным причинам. Когда речь заходила о спорном вопросе подлинной структуры божественного «созвездия», графическое разнообразие было не просто неизбежным — оно и было предметом обсуждения. В середине XVI века раввин Моше Кордоверо отстаивал правильность ставшей впоследствии канонической схемы (и, несомненно, способствовал её закреплению), называя её «сегольта, сеголь, сеголь» — так назывались паратекстуальные символы, используемые при кантилляции и вокализации Торы, визуально напоминающие символы дельты (∆) и наблы (∇)11. Такое мнемоническое обозначение было введено каббалистом раввином Йегудой Хаятом (Йеуда бар Яаков Хаят), беженцем времён изгнания евреев из Испании в 1492 году, в его труде «Minḥat Yehudah». Эту книгу он во многом написал с целью утверждения авторитета иберийских каббалистических традиций на своей новой родине — в Италии12. По-видимому, итальянские каббалисты отдавали предпочтение иной конфигурации верхних сфирот, в которой сфиры располагались строго одна над другой. Почему?
Поскольку пространственные понятия «правого» и «левого» не применимы к столь возвышенным аспектам Божественного, — речь идёт о философском подходе, что вполне соответствует характеру значительной части итальянских каббалистических размышлений13. Подобная «башнеобразная» конфигурация встречается во многих итальянских кодексах той эпохи, включая, например, (а) «Iggeret ḥamudot» раввина Элиягу Хаима из Дженадзано позднего Кватроченто; (б) некоторые сфиротические диаграммы из представленного здесь «Буклета каббалистических форм» ; (в) а также «Великолепный Пергамент»14. Графическое разнообразие также стало результатом принципиально иного подхода к изображению сфирот. Вместо стремления отобразить «созвездия» сфирот с картографической точностью, — «такими, какими они существуют на самом деле», по выражению Кордоверо, — изображения сфирот также могли создаваться ради их символической ценности. В последнем случае вопрос стоял так: «Что мы можем понять о сфирот из этого образа? Какую важную идею этот образ передает?» В своем исследовании «Pardes rimonim», посвященном рассмотрению претендентов на звание «истинной конфигурации», Кордоверо, начинает с того, что отвергает изображение сфирот, в котором они в совокупности образуют очертания алеф — первой буквы еврейского алфавита15. Он поясняет, что это изображение совершенного иного рода: оно не стремится воспроизвести предмет, который олицетворяет, но скорее подчёркивает, что, несмотря на кажущуюся множественность, десять сфирот — это единое целое. Ведь алеф — не только первая буква алфавита, но и знак числа один.
Буклет каббалистических форм — так мы назвали анонимный и неозаглавленный трактат, который представляет собой уникальное произведение в корпусе каббалистической литературы16. Итальянский каббалист, ответственный за первую редакцию, явно придавал большое значение образам, которые он находил в каббалистических работах, циркулировавших в его интеллектуальном окружении. Хотя мы не можем с уверенностью определить, какой из сохранившихся списков этой композиции отражает самый ранний вариант текста, компилятивный характер жанра способствовал тому, что последующие переписчики свободно дополняли материал. В результате различные копии демонстрируют значительное совпадение, а также некоторые различия, которые в основном состоят из изображений и текстов, предположительно добавленных к исходному ядру собрания.
Самым поразительным аспектом «Буклета» является разнообразие схематических изображений, собранных в одном источнике — все они представляют божественный мир и заимствованы из репертуара еврейской каббалы в Италии примерно 1500 года. В одном из разделов (§ 3 в нашем издании) сфирот представлены в виде дерева, но вместо типичной строгой порфириевой схемы мы видим лиственную, фитоморфную фигуру. В другом (§ 6) сфирот изображены в виде еврейского свадебного балдахина (хупы)17. В то время как упомянутый выше визуальный каталог Кордоверо был посвящён установлению правильной конфигурации сфиротического Божественного, «формы», собранные в «Буклете», свободно использовались для обучения читателя всевозможным каббалистическим тайнам.
«Буклет» не был широко известен, однако история его получения свидетельствует как минимум об одном важнейшем вкладе в историю каббалы: он стал основным источником для анонимного автора величайшего из всех иланот эпохи итальянского Возрождения — «Великолепного Пергамента»18. «Великолепный пергамент», сохранившийся примерно в дюжине полных и фрагментарных списков, был создан около 1500 года итальянским каббалистом, который, по всей видимости, вращался в тех же кругах, что и создатель «Буклета». Нельзя исключать и того, что оба произведения создал один и тот же человек, но это остаётся лишь гипотезой. Несомненно одно: «Великолепный Пергамент» в значительной степени опирается как на изображения, так и на тексты, собранные в «Буклете». С большой долей вероятности именно этот свиток был тем «Древом каббалы», о котором Бенедетто Бланис, флорентийский еврей начала XVII века, упоминал в письме своему покровителю, Джованни Медичи:
Я счастлив, что во Флоренции теперь находится столь важное Древо Каббалы. Его привезли по моей просьбе из Липпиано. Я велю переписать его на пергаменте с большим усердием, так что оно ничем не уступит оригиналу, но даже превзойдёт его. Надеюсь, что Древо доставит удовольствие Вашему Превосходительству и мы сможем наслаждаться им вместе…19
Один из самых красивых экземпляров «Великолепного пергамента» хранится сегодня в Ватиканской библиотеке (Vat. ebr . 598). (См. Иллюстрацию 1.) Несмотря на его поразительную красоту и каббалистический текст объёмом в 33 000 слов, которым он исписан сверху донизу — как и в случае с «Буклетом каббалистических форм» — этот манускрипт только сейчас начинает привлекать внимание учёных.

BAV, Vat. ebr. 598. The Magnificent Parchment (Ватиканская апостольская библиотека (BAV), фонд еврейских рукописей, рукопись номер 598 (Vat. ebr. 598). «Великолепный пергамент») с диаграммами, описанными в «Буклете каббалистических форм»
1 «Буклет каббалистических форм»
«Буклет», представленный здесь, включает двенадцать отдельных разделов. Каждый из разделов независим и не взаимодействует явно с содержанием других разделов. Тем не менее, разделы имеют единообразную форму и, по крайней мере с аналитической точки зрения, не являются полностью несвязанными. Общие черты, которые их объединяют, отражают их общие источники. Среди них особенно выделяются труды Авраама Абулафии и анонимное сочинение начала XIV века «Maʿarekhet ha-elohut» («Порядок Божества»)20. Их влияние на автора-составителя «Буклета» прослеживается повсеместно. Некоторые темы рассматриваются в нескольких частях: Сад Эдем [Э́ден (עֵדֶן), написание через «м» в русском языке унаследовано от греческого варианта Εδέμ в Септуагинте — прим.ред.] и двекут ((דְּבֵקוּת, devekut) «склеенность», «слияние») интеллекта с Божественным — одни из наиболее явно повторяющихся мотивов21. Такое повторение указывает на центральное значение этих тем в мире автора-редактора. Различные разделы также имеют общее, если можно так сказать, «последующее существование»: они используются в «Великолепном пергаменте». Хотя обширная коллекция текстов «Великолепного пергамента» включает выдержки из множества произведений, почти все его диаграммы заимствованы из «Буклета»22.
Структура каждого раздела в основном однотипна: изображение и сопровождающий его текст. Изображения можно охарактеризовать как диаграммы. Хотя не существует универсальной классификации различных типов изображений, в современной науке диаграммы описывают как «образы, с помощью которых человек мыслит» и, если выражаться чуть более технически, как «структуру данных, в которой информация индексируется по двумерному расположению»23. Как это часто бывает, эти изображения в форме диаграмм снабжены краткими подписями. Основная часть текстов, раскрывающих значение диаграмм, находится непосредственно под самими изображениями. Эти более развёрнутые тексты, по сути, являются размышлениями над изображениями и написаны в едином стиле — особенно во вступлениях. Шаблонные вступительные части несколько отличаются по формулировкам, но имеют общую направленность. Например, «В этой форме были явлены два аспекта…», «Эта форма призвана явить…», «Я нарисовал эту форму, чтобы явить два аспекта…»24.
Такой своеобразный принцип построения нам неизвестен ни по другим каббалистическим произведениям, ни, шире, по еврейской литературе вообще. Что могло побудить автора-составителя собрать столь разнородную подборку каббалистических изображений, дополнив ее текстами, намекающими на их значение? В «Буклете каббалистических форм» наблюдается значительный отход от традиционного соотношения текста и изображения в кодексах, с которых мы начали; фактически он инвертирует это отношение, типичное для традиционной литературы. Изображения здесь стали первичными, вместо того, чтобы, как ранее, служить пояснением к тексту; предполагается, что изображения насыщены глубоким смыслом. Тексты, которые следуют за изображениями, написаны, чтобы пролить свет на смысл изображения, не исчерпывая его полностью. Сами изображения побуждают к дополнительному созерцанию и «мышлению с их помощью».
Автор-составитель «Буклета», возможно, был одним из тех редких исторических деятелей, которые создали новую, практически беспрецедентную форму выражения. Тем не менее считаем разумным предположить, что такой подход отражает его участие в культурной среде, в которой эвристическая сила «эмблем» начинала всё активнее цениться среди учёных. Самые ранние emblemata, вероятно, уже циркулировали в его окружении в рукописной форме. Подобно «Буклету», книги эмблем представляли собой изображения и сопровождающие их пояснительные тексты. В отличие от «Буклета», изображения в emblemata были, как правило, репрезентативными, а не схематично-диаграмматическими. Тем не менее их объединяло одно общее предположение — изображения насыщены символическим значением. И те, и другие призывали читателя изучать каждое изображение в свете сопутствующего текста, который раскрывал и развивал смысл этого изображения. Вместо того чтобы предполагать влияние emblemata на «Буклет», стоит рассмотреть следующее предположение: не является ли и сам жанр, и его еврейский аналог выражением зарождающейся культурной тенденции. Ко второй половине XVI века emblemata уже выходили в печати: среди них великолепные издания, тесно связанные с такими именами, как Андреа Альчиато, Акилле Бокки, Джованни Баттиста Питтони и Джироламо Русселли. Хотя эмблематические книги не содержат в себе примеры каббалистической иконографии, известно, по крайней мере в случае с Бокки, что она им была не чужда и не считалась выходящей за рамки жанра. Так, в письме к Джован Баттиста Пинье от 16 июня 1556 года Бокки уверял, что готовится к изданию ещё один том, включающий «прочие каббалистические и богословские символы, основанные на Священном Писании»25. Хотя этот том так и не был напечатан, само упоминание о нём свидетельствует о восприятии им каббалы как эмблематического ресурса. Анонимный ученый-раввин, ответственный за создание «Буклета», собрал — а возможно, в некоторых случаях и создал — различные диаграммы и так называемые «знаниепорождающие» изображения26. Именно эти «формы» делают различные учения, передаваемые в сопутствующих текстах, «явными». Тексты, по-видимому, в основном были изменены на основе нескольких источников, о которых говорилось выше: Абулафии, «Maʿarekhet ha-elohut» и итальянского комментатора XIV века Рувена Царфатти. Хотя в большинстве случаев мы можем определить источники изображений и текстов, изначально все они не были единым целым; объединение и редактирование было предпринято анонимным автором-редактором. Его творческая свобода также проявилась в том, как он перерабатывал материалы, не принимая во внимание их функций в исходных контекстах. Например, круговые диаграммы Абулафии, которые в его собственных сочинениях использовались в экстатических целях, здесь представлены с акцентом на их наводящий на размышления, образный смысл.
Когда разделы из «Буклета», встречаются в «Великолепном пергаменте», мы видим, что они подверглись ещё одной итерации редактирования. Как и следовало ожидать, при включении в масштабный свиток, изображения были сохранены с большей точностью, чем тексты, которые были значительно сокращены.
2 Манускрипты
«Буклет каббалистических форм» сохранился в пяти манускриптах. Структура этого произведения, разделённого на самостоятельные части, гарантировала его восприятие переписчиками как «открытого текста»27. В этом смысле текст словно приглашал к вмешательствам — чаще всего, но не исключительно, в виде дополнения новыми блоками «изображение-текст», которые конкретный переписчик предположительно считал уместными. Такая композиционная подвижность «Буклета» затрудняет точную реконструкцию генеалогии этих пяти списков относительно друг друга. Хотя можно предположить, что экземпляры с меньшим количеством частей отражают более ранние версии, а с дополнительными материалами — более поздние, в конечном итоге это остаётся лишь предположением. Точно также отсутствуют доказательства того, что пять экземпляров принадлежат одной генеалогической линии, а не являются ответвлениями, происходящими от одной или нескольких рукописей, которые ныне утрачены. Напротив, есть веские основания предполагать именно последнее.
| J [א] | Jerusalem, National Library of Israel, ms 2964, ff. 8v–17r (Иерусалим, Национальная библиотека Израиля, рукопись № 2964, лл. 8v–17r). «Буклет» в этом манускрипте был переписан каббалистом Якобом Погетти в Италии в 1578 году. Погетти опубликовал ряд каббалистических трудов, одновременно активно работая переписчиком и редактором манускриптов. Его редакторская уверенность и мастерство переписчика ярко проявляются в этом экземпляре «Буклета». Погетти явно воспринимал «Буклет» как «открытый текст», и это давало ему право на изменение порядка частей «Буклета» и внесение дополнений. |
| M [ב] | München, bsb, Cod. hebr. 112, ff. 214v–220r (Мюнхен, Баварская государственная библиотека (BSB), Cod. hebr. 112, лл. 214v–220r). Буклет в этой рукописи был переписан итальянцем в 1538 году с рукописи, сходной с ватиканским экземпляром. Переписчиком был Паулус Эмилий — еврей, принявший христианство, работавший под руководством христианского ивриста Иоганна Альбрехта Видманштеттера (1506–1557). Видманштеттер проявлял живой интерес к сфиротическому дереву и лично выполнил четыре диаграммы в этой копии28. |
| N [נ] | New York, Jewish Theological Seminary Library, ms 2641, ff. 24v–27r (Нью-Йорк, библиотека Еврейской теологической семинарии, рукопись № 2641, лл. 24v–27r). Этот сборник, написанный итальянцем от руки, датируется XIV веком. Большая часть содержания сборника посвящена астрономии. В нем содержатся разделы § 3, 4, 7 и 9 — хотя и не в указанной последовательности. Вокруг этих разделов расположены отрывки из «Maʿarekhet ha-elohut» и комментария Царфатти, которые не входят в состав Буклета поскольку они встречается в других источниках. Все эти тексты так или иначе связаны с каббалистическим Древом. |
| P [פ] | Paris, bnf, hebr. 776, ff. 189r–193v (Париж, Национальная библиотека Франции, hebr. 776, лл. 189r–193v). Этот каббалистический сборник, написанный испанцем, датируется XV или XVI веком. Среди включенных в него работ — трактаты Авраама Абулафии и комментарий Нахманида к «Sefer yetzirah». Представленный здесь экземпляр трактата включает в себя все части, вошедшие в настоящее издание. Писчее исполнение сборника позволяет предположить, что копия писалась в спешке переписчиком-любителем. |
| V [ו] | BAV, Vat.ebr. 441, ff. 110r–117v (Ватиканская апостольская библиотека (BAV), Vat.ebr. 441, лл. 110r–117v). Основой настоящего издания послужил текст, переписанный итальянцем и датируемый XV или началом XVI века. Он содержится в каббалистическом сборнике, включающем ранние каббалистические произведения и, опять же, трактаты Абулафии. |
Скромный «Буклет каббалистических форм» — это увлекательное произведение: уникальная еврейская каббалистическая книга в жанре, напоминающем эмблематический трактат. Его автор-редактор и переписчики-каббалисты, которые в течение XVI века дополняли текст, использовали широкий репертуар каббалистических изображений — «форм» (термин, заимствованный у Прокла Диадоха и использованный в тексте для обозначения изображений), исходя из убеждения, что каждая из них несёт в себе важное учение. В отличие от диаграмматических перечней, встречающихся в других каббалистических работах, цель которых заключалась в представлении различных точек зрения на структуру Божественного, считается, что «формы» из «Буклета» мирно сосуществуют. Каждая из них чему-то учит. Смысловой посыл, сопровождающий эти «формы», указывает на философски номиналистический, а не реалистический подход к их существованию.
Будучи очевидным источником диаграмматических изображений «Великолепного пергамента», «Буклет» глубоко вплетён в, пожалуй, самое поразительное достижение в истории визуальной каббалы. Если предвзятое отношение к визуальным формам знания не позволило ученым предыдущего столетия осознать его значимость, то теперь его день настал29. Благодаря настоящему изданию «Буклета каббалистических форм» и научной публикации «Великолепного пергамента»30, исследователи впервые получают возможность оценить и получить эстетическое удовольствие от этих взаимосвязанных шедевров итальянской визуальной каббалы, насыщенной философскими смыслами.
Благодарности
Это исследование было поддержано Израильским научным фондом (грант № 1568/18). Авторы выражают благодарность доктору Делио Вании Провербио, сотруднику Отдела рукописей (Scriptor Orientalis) Ватиканской библиотеки, за его любезную помощь и поддержку нашего исследования.
Библиография
Буклет каббалистических форм
Критическое издание и перевод
Раздел 1: Тайна Сада и Эдена31





[перевод дан с английского языка, авторы исходной работы учитывали для его составления большой пласт информации и вариации рукописей, проект Hubris будет рад предложениям профессиональной сверки с оригиналом на иврите — прим.ред. 1]
[в самом Буклете мы стараемся сохранять, хотя бы при первом упоминании, основные каббалистические термины на латинице, также исправляем особенности перевода слова Еден на русский язык — прим.ред. 2]
V: 110r, M: 214v, P: 189r, J: 11r
| A | Тайна Сада и Эдема32 |
| B | Тайна Сада и Эдема в духовном мире, то есть в мире сфирот |
| C | И тайна Сада в среднем мире — в ʿАравот (ʿAravot)33 |
| D | И Сад Эдемский в [области] чувственного восприятия (be-murgash, במורגש) |
| E | И [его] тайна также в нижнем мире |
| 1 | Кетер (Keter, Корона, Венец) Хохма и Бина (Ḥokhmah Binah, Мудрость и Понимание («ум», «понимание», «распознавание»)) |
| 2 | Гдула (Gedulah, Величие) |
| 3 | Гвура (Gevurah, Сила) |
| 4 | Тиферет (Tiferet, Красота) ʿАтерет (ʿAteret, Диадема) |
| 5 | Нецах (Netzaḥ, Вечность) |
| 6 | Ход (Hod, Величие) |
| 7 | Йесод (Yesod, Основание) |
| M: 215r | И вы видите, как Древо Жизни (Etz ha-ḥayyim, Эц ха-Хаим) и Древо Знания (Etz ha-daʿat, Эц ха-Даат), которые аллегорически указывают на [сфиры] Тиферет и Атерет, находятся в полном единстве. Так, например, подобно сердцу в теле человека, они находятся в Саду, то есть в центре сфирот, называемых Садом. Поймите, что этот духовный Сад, который и есть сфирот, находится в Эдене, на Востоке, (Эден ми-Кедем, Eden mi-Kedem по Быт. 2:8), то есть в Хохме, называемой Эден, и в Кетер Эльйон (Keter ʿElyon, Верховной Короне), называемой Кедем, откуда они получают свет34. И знайте, что Тиферет — это река, называемая Хидекель (Ḥidekel), от слова «декель» (dekel, пальма), которая включает в себя мужское и женское начала;35 и действительно, она была создана «двуликим»36. Но впоследствии Атара (ʿAtarah) была передана краеугольному камню (rosh pinah, рош пина)37, чтобы управлять нижними мирами [сферами]. И по этой причине — поскольку в саду растёт много деревьев — наука о Божественном называется «пардес» (т.е. «сад»), как сказали [Мудрецы]: «четверо вошли в сад»38. Это потому, что наука о Божественном действует на уровне формы (tzurah, цура) и цели (takhlit, тахлит) в отличие от всех остальных наук39. Необходимо преодолеть пределы всех прочих познаний, прежде чем прийти в Святая Святых. |


| V: 110v | Тайна Сада Едена также содержится в ʿАравот, который Мудрецы называют «садом» или «плодовым садом». Термин ʿАравот — значит ʿаревут (ʿarevut, приятность)40, что и есть Сад Едена — наслаждение душ, которые увидели свой [небесный] мир при жизни41. Его основание42 состоит из света — велика же его благость!43 — и он есть лампа небес, освещающая их воинство. Помните и не забывайте44, что слово ʿАравот может применяться (meshutefet, мешутефет)45 ко всему, что стоит выше окружающей сферы (galgal ha-makif, галгал ха-макиф), которая называется ʿАравот и включает в себя сферу интеллекта (galgal ha-sekhel, галгал ха-сэхель), а та, в свою очередь, является высшей сферой, но не телесной. Она неподвижна и вечно пребывает в своей святости46. От сияния (zohar, зохар) этой сферы исходит сияние душ и святых ангелов, охватывающее всё до Престола Славы — то есть, до образа Престола; усвойте этот момент как следует. Исходя из этого условия и на этом основании я утверждаю, что тайна Сада Едена заключается в ʿАравот, который превосходит время и потому вечен (natzḥut, нацахут)47. И нет никого выше, кроме того, кто сверхвечен, будучи Благословенным. |
| J: 12r | Тайна Сада Едена внутри человека (адама): вот, сердце человека называется садом и находится в центре. И вот, сердце, о котором говорится в словах о «Саде», находится в «Эдене» — то есть в разуме, который есть истинное наслаждение (ʿidun,ʿидун). И в «Sefer yetzirah» («Книге Творения») говорится о «сердце в человеке» (ba-nefesh, ба-нефеш)48. И ясно, что внутри него49, то есть внутри Сада, находятся Древо Жизни и Древо Познания Добра и Зла, которые обозначают человеческий интеллект и материальный интеллект50, который есть и добро, и зло. Однако Древо Жизни, которое есть истинный созерцательный человеческий интеллект, есть совершенное добро. А тайна происхождения Сада Эдена в [сфере] чувственного восприятия известна из стихов перикопы книги Бытия: он расположен в конкретном месте на земле51. Входы в него — в разных местах. И было сказано, что древние философы пожелали приблизиться к земному Саду Эдена и странствовали много дней, пока не достигли света его52. Но из-за огненного, вечно вращающегося меча и стражей Сада их охватил ужас, и в результате мудрость их была утрачена. Но не вздумайте осмеивать земной Сад Эдена, ибо кто, в конце концов, заслужил право войти в него? Тем не менее, он наполнен благоговением и трепетом. «Как страшно место сие!» (Быт. 28:17); оно не похоже на весь остальной мир. Ведь место, где покоятся души, имеет особый статус, ибо все образы (tziyurim, циюрим) и сущности, которые есть в высшем Саду Эдена — образе всех душ, — находятся и в нижнем Саду Эдена. И когда душа покидает тело, | |
| M: 215v | | если она [душа] чиста, то сначала она насладится нижним Садом Эдена. Постепенно она привыкает и входит в высший свет, который «никакой глаз не видел» (Исаия 64:3). Можно привести аналогию с человеком, привыкшим жить во тьме, которому вдруг дают свет — он сойдёт с ума и утратит всё. Поэтому свет даётся ему постепенно, чтобы он не сильно отличался от тьмы. Привыкнув к этому свету, | |
| J: 12v | | человек оставляет тьму ради света. По этой причине человеку не сразу доступно высшее | |
| V: 110v | | сияние. |
| P: 189v | И завершим наш очерк,53 словами о том, что тайна высшего сияния — это тайна «уз вечной жизни» (I Царств 25:29), которая есть «добро, скрытое для праведных»54, «никакой глаз не видел его», это и есть истинный Сад Эдена. И этот Сад — то, к чему Святой, да будет Он благословен, стремится всегда, и души праведников связаны с ним, наслаждаясь его блеском и сиянием высшего Сада Эдена, который не что иное, как свет блеска «реки, вытекающей из Эдена», входящей в него, текущей светом и сиянием, превосходящим жемчуг, из тайны сияния Грядущего мира, которая есть высшая Святая Святых. |
Раздел 2: Сфирот и традиция неделимых Божественных имен55




V: 111r, M: 215v, P: 189v, J: 12v
Когда наши мудрецы, да будет память о них благословенна, говорили о сфирот и наделяли их именами, они, упаси Боже, не имели в виду нечто отделённое от Него, да будет Он благословен, но, напротив, говорили: «конец их — в их начале» («Sefer yetzirah», Hayman 2004, с. 74 [§6])
| A | B | C | |
| 1 | AHYH (אהיה [Я буду] | YHVH (יהוה) | ADNY (אדני [Господь]) |
| 2 | SPR (ספר [книга]) | SPR (ספר [книга]) | SPUR (ספור [счёт, число]) |
| 3 | Daʿat (Даат, דעת) — знание | Yodeʿah (Йодеа, יודע) — знающий | Yaduʿah (Йадуа, ידוע) — известное |
| 4 | SekhelСэхель (שכל) — разум | Maskil (משכיל) — размышляющий | Muskal Мускаль (מושכל) — постигаемое |
| 5 | YH | YHVH (יהוה) | Tzevaot (צבאות [Воинства]) |
| 6 | Y | H | V |
Основной смысл здесь в том, что Он — един и Имя Его — едино (см. Захария 14:9), как и ahyh yh/ yhvh El / Elohim/ yhvh/ Tzevaot/ Elohim/ Tzevaot/ El Ḥai/ Adonai — это десять сфирот. Вникните как следует, и сами убедитесь [в этом].
(публикация остальных частей в процессе)
- См. Copenhaver 2019. Каббалистическое творчество Пико было систематически исследовано Джулио Бузи, который опубликовал критические издания латинских переводов, подготовленных для Пико Флавием Митридатом. Особенно актуальна для данного эссе работа Busi 2004. ↩︎
- Общий, но краткий и тщательный, обзор — см. Ruderman 1988. ↩︎
- См. Ogren 2016. Обширное исследование Итальянской каббалы — см. Idel 2011. ↩︎
- Busi 2005, особенно с. 353-388; Chajes 2019. ↩︎
- О жанре Иланот — см. Chajes 2022. ↩︎
- См. Scholem 1991. О древовидных схемах — см. Verboon 2014. Шолем использовал эту фразу для описания древних эзотерических традиций, так называемых «Shiʿur komah». ↩︎
- Parma, Biblioteca Palatina, Cod. Parma 2784, and Paris, Bibliothèque nationale de France (bnf), hébr. 763. (Парма, Библиотека Палатина, кодекс Parma 2784, и Париж, Национальная библиотека Франции (BnF), hébr. 763). О диаграммах в этих кодексах см. Busi 2005, с. 125–136, а также Segol 2012. Даниэль Абрамс недавно опубликовал статью, посвящённую широкому разнообразию схем в ранних каббалистических рукописях. См. Abrams 2021. ↩︎
- Диаграмма «Древо мудрости/науки», встречающаяся в этих рукописях, представляет собой не сфиротическое дерево, а визуализацию Sefer yetzirah, лишенную каббалистического, т. е. теософского содержания; см. Chajes 2022. ↩︎
- См., например, BAV, Vat. ebr. 560, л. 72v (итальянская рукопись XIV века); Париж, BNF, hébr. 822, л. 94r (итальянская рукопись XVI века). ↩︎
- Chajes 2019. ↩︎
- См. Chajes 2020a, с. 246–248. Обсуждение у Кордоверо содержится в Pardes Rimonim (Краков, 1592), л. 34а–38а. ↩︎
- Хотя этот труд можно рассматривать как самостоятельное сочинение, он был написан и опубликован как комментарий к анонимной классической каббалистической работе «Maʿarekhet ha-elohut» («Порядок Божества»), начиная с первых её изданий в Мантуе и Ферраре в 1558 году. ↩︎
- См. также: Ogren 2016; Idel 2011. ↩︎
- Paris, bnf, hébr. 857, f. 9r (Париж, Национальная библиотека Франции (BNF), hébr. 857, л. 9r) (итальянская рукопись 1526 года)); об этом труде см. Lelli 2002. О «Великолепном пергаменте» см. Chajes 2019, с. 181–183 и ниже. ↩︎
- См., например, BAV, Neofiti 28, л. 88r. Обсуждение см. в Chajes 2020a, с. 242–245. Обсуждение см. в Chajes 2020a, с. 242–245. ↩︎
- Буклет был кратко описан в работе Бузи (2005, с. 376–379), под названием Seder ha-ʿilan—L’Ordine dell’albero («Порядок дерева»). Однако это название, по-видимому, относится к сочинению, предшествующему Буклету, содержащемуся в рукописи Мюнхенской Баварской государственной библиотеки (BSB), Cod. hebr. 112.
↩︎ - См. Баумгартен и Шафрай, 2020; также Идель, 2020а. См. также текст, опубликованный у Абрамса в 2013 году. ↩︎
- Экземпляры «Великолепного Пергамента» не озаглавлены. Для удобства и во избежании разночтений мы теперь называем это семейство иланот именно так. Цифровое критическое издание: http://www.ilanot.org. Экземпляр «Великолепного Пергамента», сохранившийся в Оксфорде, Бодлианская библиотека, Hunt. Add. E), принадлежит к другому семейству иланот. Его текст был опубликован в издании Бузи 2004 года. ↩︎
- Письмо было обнаружено в Ватиканском апостольском архиве; см. работу Голдберга, изданную в 2011 году, с. 120–121. ↩︎
- Об Аврааме Абулафии см. многочисленные труды Моше Иделя, включая самый первый в 2020 году — Idel 2020a. Диаграммам Абулафии пока не уделялось значительного внимания, хотя Идель касался их в различных работах. См. также примечания к § 12 в приведённом ниже издании. О «Maʿarekhet ha-elohut» («Порядок Божества») — труде, который, несмотря на свою устойчивую популярность среди каббалистов, получал очень мало внимания в академической литературе, см.: Gottlieb 1976a, с. 257–343; Gottlieb 1976b; L. Chajes 2022 ↩︎
- Об Эдене в классической каббале см. Бар-Ашер 2019. Слияние интеллекта с Божественным является определяющим для пророчества в «Путеводителе растерянных» Маймонида и центральным элементом в каббалистическом переосмыслении этого процесса в трудах Авраама Абулафии; см., например, Afterman 2016, с. 151–170. ↩︎
- См. также Baumgarten & Safrai 2020. Цифровое научное издание на сайте http://www.ilanot.org также демонстрирует эту зависимость в расширенном виде. ↩︎
- См. Krämer & Ljungberg 2016; Larkin & Simon 1987. ↩︎
- Примеры взяты из вступлений к § 3, § 11, § 12. ↩︎
- Rotondò 1962, с. 133, прим. 2. Мы благодарим анонимного читателя, который обратил наше внимание на статью Ротондо. Загадочная формулировка Бокки в этом письме была недавно пересмотрена в работе Софи Роле (Rolet 2015, т. 1, с. 71–72). Хотя Роле и не удалось окончательно прояснить двусмысленность языка Бокки, она привела новые рукописные доказательства его интереса к каббалистической символике. ↩︎
- О «порождающих знание» изображениях см. Drucker 2014, особенно с. 95–116. ↩︎
- Понятие «открытого текста» было разработано Умберто Эко в 1960-х годах; см., например, Eco 1989. Замечания Брайана Огрена относительно попыток установить «исходные тексты» каббалистических произведений, созданных в обсуждаемом здесь историческом контексте, также уместны в связи с нашим предыдущим наблюдением о творческой свободе автора-редактора «Буклета»; см. Ogren 2016, с. 177. ↩︎
- О Эмилии и Видманштеттере см. теперь de Molière 2021, особенно с. 104–112, 252–253. ↩︎
- Об этой предвзятости — см. Drucker 2014, с. 16–17, и Chajes 2020b. См. также Busi 2010. ↩︎
- «Великолепный пергамент» представлен на платформе «Карты Бога» (www.ilanot.org), которая разрабатывается проектом «Иланот» при Университете Хайфы и лабораторией цифровых гуманитарных наук Университета Гёттингена. Разработка платформы финансируется Фондом Фольксваген в рамках программы «Научное сотрудничество Нижняя Саксония – Израиль». ↩︎
- Этот фрагмент, отсутствующий в некоторых списках, вероятно, существовал как самостоятельное сочинение до включения в данный сборник. Он встречается, хотя и без диаграммы, в рукописи Кембриджской университетской библиотеки Add. 651.2, л. 1r–v (Cambridge University Library, Add. 651.2, f. 1r–v). Диаграмма также присутствует в «Великолепном пергаменте» с сокращёнными пояснениями, с которыми и приводится в данной работе. О «Великолепном пергаменте» и его связи с «Буклетом каббалистических форм» см. введение ↩︎
- Этот заголовок встречается над диаграммой в большинстве списков «Великолепного пергамента». ↩︎
- ʿАравот (ערבות) — библейский термин, обозначающий небеса (см. Псалом 68:5), который согласно раввинской традиции является названием одного из семи небесных сводов — а именно верхнего. См., например, Вавилонский Талмуд, трактат Хагига 12b. ↩︎
- Автор интерпретирует слово Кедем (קדם) в его другом значении — «до» или даже «первоначальный». Последнее значение встречается в арамейском таргуме Онкелоса (около 110 г. н.э.) и поддерживается Исааком бен Иегудой Абрабанелем в его библейском комментарии XV века (на Быт. 2:8–17). Абрабанель также использует термин «хелкей ха-арец» («участки земли»), который встречается в обсуждении ниже. ↩︎
- См. Abrams 2013, с. 26–27, где говорится: «И наши благословенные раввины, мастера Каббалы, уподобляли её пальме. Так же, как пальма не приносит плодов, если посажена одна в поле, и только после того, как рядом посажена вторая пальма — её пара, пальмы становятся одним внизу, а сверху — как две, так же Тиферет, и ʿАтара». Другой близкий по смыслу отрывок см. ספר הקנה «Сефер ха-Канэ» (1784), 63а. Об андрогинной символике пальмы, отражающей каббалистический взгляд о равнозначности женского начала, см. Weiss 2015, с. 35; Wolfson 2005, с. 151. Текст, к которому относятся эти рассуждения, можно найти в трактате «Бахир»; см. Abrams 1994, с. 223 (§139). ↩︎
- Перевод здесь следует надёжному прочтению по иерусалимскому и мюнхенскому спискам. Ватиканская рукопись ошибочно интерпретирует акростих «двуликий» (ד”פ) как «четырежды». ↩︎
- Псалом 118:22 ↩︎
- Вавилонский Талмуд, трактат «Хагига» 14b. Об этой ключевой раввинистической аллегории восхождения на небо см. обзор в Gottstein 1995. См. также Liebes 1990. ↩︎
- Наш каббалист здесь использует термины, связанные с аристотелевской метафизикой, в их типичных еврейских формах. Эта терминология была полностью, практически повсеместно, усвоена каббалистами. См., например, употребление у Авраама Абулафии в: Gross 1999, с. 189. О значении этих терминов в первоисточниках нашего автора, см. Pedaya 2003, с. 225–226. ↩︎
- Поскольку текст не содержит огласовок, эти два слова в иврите совпадают. [ивр. ערבות; пример со значением «небеса» см. Хаг., 12б) — прим.ред.] ↩︎
- Вавилонский Талмуд, трактат «Берахот» 17b. ↩︎
- Песнь Песней 3:10. ↩︎
- Псалом 31:20. ↩︎
- Второзаконие 9:7. ↩︎
- Этот термин отражает влияние Маймонида и его «Путеводителя растерянных», где он используется в значении «двусмысленность». См., например: I:45, I:65, I:70. Перевод на английский язык — Pines 1963, сс. 95, 158, 171. ↩︎
- О космологической системе, представленной в этом отрывке, в которой сферы интеллекта располагаются за пределами планетарных орбит, см. ниже. ↩︎
- Этот термин использовался в переводе Маймонида на иврит, выполненном тиббонитами, в «Путеводителе» II:26, а также в их переводе «Кузари» Иегуды ха-Леви, I:62. См. Klatzkin 1930, с. 63. ↩︎
- См. Hayman, 2004, с. 179 (§59). ↩︎
- Имеется в виду фраза из Быт 2:9. ↩︎
- Термин «материальный интеллект», то есть интеллект, смешанный с телом, встречается в тиббонитских переводах Аверроэса. Его также использовали Авраам Абулафия и итальянский каббалист XIV века Ревуэн Царфатти. См. Gross 2001а, с. 135; Becker 2013, с. 112. О Царфатти — см. Gottlieb 1976b. ↩︎
- Слово באמצע [ba-emtza, ба-эмца] (середина) зачёркнуто исключительно в ватиканской рукописи. Это (отвергнутое) прочтение, по-видимому, утверждает, что рай располагался на экваторе. Хотя Сакробоско считал зону экватора необитаемой, некоторые его комментаторы XIII–XIV веков полагали иначе и утверждали, что экватор — идеальная зона (не подверженная климатическим колебаниям прочих обитаемых зон) и место, где находится, рай. Как отмечалось выше, местоположение рая по некоторым традициям — находится ни на земле, ни над ней — непосредственно под сферой Луны и т. п. О местоположении рая в ранней каббалистической литературе см. Bar-Asher 2019. Для более общих сведений — см. Scafi 2006. ↩︎
- Настоящий текст основан на рассказе о прибытии в Эдемский сад, который встречается в различных источниках, включая труд Моше де Леона הנפש החכמה («Мудрая душа»). Обсуждение Эдемского сада начинается на листе 11а (страницы не пронумерованы), где читаем: «И следует сказать, что Эдемский сад существует на Земле и состоит из дворцов [היכלות], сияющих красотой и всеми видами драгоценных камней, какие только можно найти в этом мире, а также благовоний, прекрасных деревьев и ароматов. Внутри Сада — Древо Жизни и Древо Добра и Зла. Есть в нём, как вещи внутренние, так и образы [ציורים] красивые, величественные и скрытые, и тайны, подобные скрытому высшему Миру грядущему [מעין עולם הבא] — это и есть тайна высшего Эдемского сада. Говорят, что те, кто населяет землю эту, видят издали его и Древо Жизни, и Древо добра и зла, и видят огненный вечно вращающийся меч. Рассказывают, что древние греческие мудрецы, благодаря своим знаниям о свойствах различных обитаемых регионов, знали это место и видели четыре реки, вытекающие оттуда. И задумали они пойти туда, чтобы «взять от Древа Жизни, что в Саду, и жить вечно», а затем, в свою очередь, питать других. И пошли они вдоль Евфрата всё выше и выше, пока не оказались примерно в полумиле от того места. А когда подошли близко, то их опалил огненный вечно вращающийся меч; они были испепелены, и мудрость их погибла вместе с ними» (12b–13a). Источники этого рассказа — см. Idel 1982; Bar-Asher 2019, сс. 391–397. ↩︎
- Формулировка здесь указывает на первоначальную самостоятельность этого раздела. ↩︎
- См. Вавилонский Талмуд, трактат Хагига 12а (к Быт. 1:3–4) и Берешит Рабба 12:6. ↩︎
- Содержание этой таблицы — полдюжины примеров различий внутри Божественного, которые, как и сфирот, не нарушают единства Бога, — основано на учении Йосефа бен Шалома Ашкенази: «Все эти пути заключены в трёх книгах, которые являются тремя Именами, то есть אהיה הויה אדני [Ахья, Хавайя, Адонай]. Все пути этих образцов, включены в ספר ספר וספור [сэфер, сфар и сфур], то есть в три буквы Благословенного Имени — юд-хей-вав, и соответствуют интеллекту (сэхель), интеллектуализации (маскиль) и интеллектуализированному (мускаль), а также знанию (даат), знающему (йодэа) и известному (йадуъа)». Ашкенази, работа 1965 года, с. 17 (лицевая сторона). Сам Ашкенази, в свою очередь, вдохновлялся Маймонидом, как указано у Шломо Пинеса в работе 1963 года, сс. 163–166. ↩︎
